كي لسترنج

35

بلدان الخلافة الشرقية

عن التركية غرابتها عن اليونانية . ولهذا صار للكلمات التركية ( كما يظهر ذلك في كل معجم تركى ) تهجئتان مختلفتان . وكان حال أسماء الأمكنة حال ألفاظ اللغة نفسها . فنجد اسم « قراحصار » و « قره حصار » و « قره سى » و « قراسى » و « قرمان » و « قرامان » وغير ذلك من الأمثلة الكثيرة . وإذا ألقينا نظرة على خوارط الأقاليم الفارسية ، تبيّن لنا قلة الأسماء المنحدرة من أصل عربى . فمن الصعب أن نجد أسماء مدن بالعربية هناك ما عدا المراغة « 1 » في أذربيجان وبيزا ( البيضاء أي « البلدة البيضاء » ) في فارس . فالمسلمون لم يغيّروا الأسماء في الواقع أو غيّروها بعض التغيير حينما استولوا على المملكة الساسانية « 2 » . وكثيرا ما نجد قرى ومنازل ذات أسماء مأخوذة من أشياء طبيعية أو مشهورة ، كقرية الآس وقرية الجمل وقرية الملح . فقد كانت تسمى بالفارسية : ده مرد ، ده اشتران ، ده نمك . وقد أورد البلدانيون العرب هذه الأسماء مترجمة دائما ، فنجد في تصانيفهم القرى السالفة الذكر مثلا باسم قرية الآس وقرية الجمل وقرية الملح « 3 » . ولدينا ما يؤيد أن الاسم الفارسي كان هو المستعمل في كل الأوقات في بلاد فارس . وبعبارة أخرى ، ان الامر هنا على نحو ما هو عليه عندنا حين نقول : الغابة السوداء ( Black Forest ) وهي بالألمانية ( Schwarz - Wald ) ورأس الرجاء الصالح ( Cape of Good Hope ) فمثل هذه الأسماء يرد عادة بصيغ متنوعة في الخوارط وفي الكتب على حسب لغة المتكلم .

--> ( 1 ) قال ياقوت في معجم البلدان ( 4 : 476 ) « . . . . كانت المراغة تدعى أفراز هروذ ، فعسكر مروان بن محمد بن مروان . . . . بالقرب منها . وكان فيها سرجين كثير فكانت دوابه ودواب أصحابه تتمرغ فيها فجعلوا يقولون : ابنوا قرية المراغة ، وهذه قرية المراغة ، فحذف الناس القرية وقالوا مراغة » ( م ) . ( 2 ) مما يلاحظ اننا لا نعثر في جميع ارجاء الأندلس ، حيث تكثر المدن العامرة ، الا على مدينة واحدة ذات اسم عربى وهي ميناء « المريا » Almeria الذي هو « المرية » ومعناها « المرقب » . ونجد اسم مكان مثل كلتايود Calatayud يمكن اتخاذه مثالا آخر لذلك . فهذا الاسم لم يطلق على مدينة بل كان اسما لقلعة ليس الا وهي « قلعة أيوب » . ثم نشأ بعد ذلك في أسفلها بلدة . وفي كثير من الأحوال لا يعرف أصل الاسم الايبرى أو الروماني أو القوطى الغربى Visigothic لعدم وجود وثائق عنه ، على ما هو الامر في « غرناطة » Granada . وما ذكرناه هنا يمكن القول به في أسماء بلاد فارس . ( 3 ) قلنا : وقد جرى الكتبة العرب المحدثون في ترجمة بعض الأسماء الجغرافية على هذا الغرار ، فقالوا : رأس الرجاء الصالح ، وجزيرة ارض النار ، والمحيط الهادي ، والبحر المتوسط ، وبلاد الجبل الأسود ، وغير ذلك ( م ) .